18+

Netflix сохранил в переводе нетолерантные фразы в фильмах "Брат" и "Брат-2"

Netflix сохранил в переводе нетолерантные фразы в фильмах "Брат" и "Брат-2"
Netflix сохранил в переводе нетолерантные фразы в фильмах "Брат" и "Брат-2" / Кадр из фильма «Брат 2» /
68
0

Купивший права на фильмы российского режиссера Алексея Балабанова "Брат" и "Брат-2" стриминговый сервис Netflix оставил "неполиткорректные" фразы об афроамериканцах.

Популярный американский онлайн-кинотеатр представил своим пользователям два российских фильма, которые стали самыми старыми в его фильмотеке. До криминальной драмы "Брат" Netflix покупал права только на новые проекты. Однако теперь знаменитая работа Балабанова с Сергеем Бодровым-младшим в главной роли доступна, как для иностранных зрителей, так и для россиян — на русском языке с английскими субтитрами. Уже посмотревшие ленту пользователи платформы отметили, что сервис не стал применять цензуру для перевода резких фраз об афроамериканцах, которые произносит главный герой.

В оригинале также остались нетолерантные фразы о представителях сексуальных меньшинств. В то же время некоторые известные в России поговорки Netflix перевел на понятный язык для иностранного зрителя. Одной из таких стала, например, фраза "Муж в Тверь — жена в дверь". В фильме она адаптирована для американской аудитории как "Когда мужа нет, жена веселится".

Хотите больше новостей по теме? Кликайте и подписывайтесь на наше издание в Яндексе.


Комментарии
ПолитЭксперт