18+

Иностранцы назвали самые странные русские женские имена

Иностранцы назвали самые странные русские женские имена
Иностранцы назвали самые странные русские женские имена / pixabay.com /
255
0

Некоторые популярные в России женские имена вызывают у жителей других стран неоднозначные эмоции. Причина этому — перевод.

Жители Италии обратились ко всем носительницам имени Ирина. Девушкам посоветовали не представляться в стране сокращенным именем, так как оно переводится как "злость". Полная версия же означает "мир, спокойствие". Ее рекомендуется использовать и Мариям, но во время посещения Израиля. Ведь на иврите короткий вариант, Маша, означает вопрос "который час?".

Китайцев часто шокирует имя Катя, так как оно произносится и пишется почти как слово "фальшивка". В то же время Екатерина звучит для них красноречиво. Жители Великобритании и Соединенных Штатов зачастую пребывают в шоке от Насть из-за созвучности со словом, которое переводится как "противный, неприятный". Анастасия же у них ассоциируется с "анестезией".

Жители Страны восходящего солнца, Японии, как и итальянцы, неоднозначно относятся к Светам. Имя может ассоциироваться у них со словом "субета". Так называют дам с низкой социальной ответственностью.

Испанцы не понимают имени Валентина из-за того, что его краткая версия звучит как "ладно, хорошо" и обычно употребляется в быту. В переводе с итальянского имя Полина означает "мячик" и "куриный помет", а с испанского — "осел". Галина для представительниц стран означает "курица", а для израильтян фразу — "открой секрет". Хорваты и сербы, в свою очередь, переводят имя Люда как "сумасшедший дом".

Хотите больше новостей по теме? Кликайте и подписывайтесь на наше издание в Яндексе.


Комментарии
ПолитЭксперт