Введите текст для поиска
18+

Прилепин рассказал о возмущении одесситов из-за перевода песни Утесова на украинский язык

Прилепин рассказал о возмущении одесситов из-за перевода песни Утесова на украинский язык

Песню Леонида Утесова «У Черного моря» перевели на украинский язык в Одессе. О реакции местных жителей рассказал писатель и общественный деятель Захар Прилепин.

Прилепин признался, что песню перевели хорошо. Однако сравнивать версию на «мове» с оригиналом не стоит. Более интересны мысли одесситов по этому поводу. По словам писателя, уже третий день в социальных сетях не утихают активные споры.

«Тотальное, порой агрессивное, неприятие украинской версии песни», — написал в своем Telegram-канале Прилепин.

Общественный деятель привел в пример несколько комментариев жителей Одессы. «Срез настроений», как написал Прилепин, засвидетельствовал печальный для Незалежной факт. Украинизировать Одессу не получится быстро.

«Письма с той стороны. … "Ну, Одесса же не виновата, что вокруг нее построили Украину", — пишут одесситы. "Ой, я вас умоляю. Сколько всяких волн было вокруг Одессы. И эта пена украинизации схлынет. А Одесса останется"», — подытожил писатель.

Специальная операция России на Украине началась 24 февраля с целью демилитаризации и денацификации государства. Одесситка рассказала о катастрофических потерях ВСУ на Херсонском направлении.

Читайте также: