18+

Петербурженка собрала 95 тысяч рублей на сборник эссе о Чехове на японском языке

Петербурженка собрала 95 тысяч рублей на сборник эссе о Чехове на японском языке
Фото: Piter.tv
54
0

Переводчица из Петербурга занимается переводом на японский язык многих произведений.

Екатерина Рябова нашла средства на сборник японского литературоведа Хироко Кодзима – крупнейшего специалиста по русской культуре. Уже много лет она переводит на японский язык русскую классику и кинокартины, сообщает Piter.tv. Благодаря ей японские дети узнали кто такой Чебурашка, Крокодил Гена и другие герои Эдуарда Успенского.

Взрослого читателя специалист познакомила с классиками – Гоголем, Чеховым и другими.

Рябова отмечает, что благодаря работам Кодзима японцы узнали о мультипликаторе Юрии Норштейне и его шедевре «Ежик в тумане». Она также работала с обладателем премии «Оскар» Андреем Петровым, добавляет Piter.tv.

С 2006 по 2016 годы Хироко Кодзима написала 29 эссе о Чехове для японской телерадиокомпании NHK. Свой мини-сборник она назвала «Чехов-сан, простите!». В своих сочинениях автор делилась личными ощущениями и эмоциями от знакомства с рассказами и пьесами писателя. Иногда японская переводчица честно признавалась, что многого не понимает в его творчестве. Но она не престаёт учиться и узнавать новые детали русской культуры.

Для меня встреча с Чеховым - это путешествие по жизни. Зеркало, в котором я могу разглядеть собственный характер. Источник, благодаря которому можно обрести способность заботиться о других. Встречаясь с персонажами Чехова, смеешься, когда видишь собственные постыдные черты. А бывает, и плачешь, цитирует ее слова Piter.tv.

Автор: Вероника Смирнова

Комментарии
Загрузка...
ПолитЭксперт